You cannot see this page without javascript.

조회 수 7969 추천 수 0 댓글 0

프랑스어로된 속담 및 격언

 

* 프랑스에서도 우리나라속담과 비슷한 뜻을 가진 속담들이 많이 있더라구요. 프랑스 문화를 나타내주는 포도주나 치즈에 관한 속담들도 많구요. 하루에 하나씩 외워 보자구요...

 

* A bon vin (il ne faut) point d'enseigne.좋은 포도주는 선전하지 않아도 잘 팔린다.

* A folle demande, pas de réponse.어리석은 물음에는 대꾸하지 말라

* Aide-toi et le Ciel t'aidera.하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.

* Aimer, ce n'est pas prêter pout un rendu.사랑은 어떤 보답을 바라지 않는다.

* Aimer et savoir ne sont pas la même chose.사랑한다는 것과 안다는 것은 다르다.

* A la faim il n'y a point de mauvais paim.시장이 반찬이다.

* Aller du blanc au noir.극단에서 극단으로 가다.

* Aller selon le vent.순리에 따르다.

* Après la pluie, le beau temps.비온 후 청명한 날씨.

* A Rome il faut vivre comme à Rome.로마에서는 로마에서처럼 살라

* Au premier coup ne tombe pas l'arbre.한번 찍어 나무가 쓰러지지는 않는다.

* Autant de têtes, autant d'avis( d'opinion)머리 수만큼 의견이 많다

* Autres temps, autres moeurs.십년이면 강산도 변한다.

* Bonheur n'est pas chose qui s'achète.행복은 돈으로 살 수 있는 것이 아니다.

* Bonne amitié est une seconde parenté .좋은 우정은 제2의 친척관계이다.

* Bon sang ne peut mentir.핏줄은 못속인다.

* Ça ne vaut pas un clou.그것은 바늘 끝만한 가치도 없다.

* Ce n'est rien de le dire.그런 말은 해도 소용이 없다.

* Ce qui est amer à la bouche est doux au coeur.입에 쓴 것은 가슴에 달다.

* Ce qui n'est pas clair n'est pas français.명확하지 않은 것은 불어가 아니다.

* Ce qui vient de la flûte s'en va par le tambour.쉽게 번 돈은 쉽게 나간다.

* Ce qu'on apprend au berceau dure jusqu'au tombeau.세살 버릇 무덤까지 간다.

* C'est donner des perles ( de la confuture) à un cochon.돼지 목에 진주다.

* C'est la cinquième roue de la charrette.수레의 다섯번째 바퀴.오히려 거추장스럽다

* C'est la goutte d'eau qui fait déborer le vase.티끌 모아 태산.

* C'est la moutarde après diner.사후 약방문.

* C'est la pelle qui se moque du fourgon.부삽이 부지깽이를 흉본다.

* C'est la plume qui fait l'oiseau.옷이 좋아야 대접을 받는다.

* C'est le pot de terre contre le pot de fer.계란으로 바위치기.

* C'est toujours la plus mauvaise rou qui crie.빈 수레가 요란하다.

* Plaisir d'amour ne dure qu'un moment. 사랑의 기쁨은 한 순간.

* Chagrin d'amour dure toute la vie. 사랑의 슬픔은 영원히 지속된다.

* Chaque chose à sa place.물건은 제각각 제자리가 있다.

* Tout de gens, tant de guises.사람들마다 자기 방식들이 있다.

* Chaque minute semble durer une heure.일각이 여삼추.

* Comme tu sèmeras, tu moissonneras.심은대로 거둔다.

* Connais- toi, toi- mme.너 자신을 알라.

* Diligence passe science.근면이 행운의 어머니.

* Etre ( vivre ) comme chien et chat.개 고양이 처럼 잘 지낸다.

* Etre comme poisson dans l'eau.물 만난 붕어.

* Etre et paraitre sont deux.겉다르고 속다르다.

* Htez-vous lentement.바쁠수록 돌아가라.

* Il est bon de parler, et meilleur de se taire.침묵은 금이다.

* Il faut battre le fer, pendant( tandis) qu'il est chaud.쇠뿔도 단 김에 배라.

* Il faut bien vivre.목구멍이 포도청이다.

* Il faut casser le noix pour manger le noyau.부뚜막의 소금도 집어넣어야 짜다.

* Il ne faut pas apprendre aux poissons à nager.공자님앞에서 문자쓰기.

* Il ne faut pas juger de l'arbre sur l' écorce.나무껍질만 보고 나무를 판단하지마라.

* Il ne faut pas mettre tous les oeufs dans le même panier.모든 계란을 한바구니에 담지 마라.

* Il ne faut pas que la main gauche sache ce que fait la droite.오른 손이 하는 일을 왼 손이 모르게 하라.

* Il ne sait pas un Av .낫 놓고 기억자도 모른다.

* Il n'est pas tous les jours fête. 모든 날이 잔칫날은 아니다.

* Il n'est point de roses sans épines.가시 없는 장미는 없다.

* Il n'y a pas de sot métier, il n'y a que de sottes gens.하찮은 직업은 없다.

* Il n'est richesse que de science et santé .아는 것이 힘이요. 건강이 재산이다.

* Il n'est secret que de rien dire. 말 조심하라.

* Il n'y a pas (point) de fumée sans feu. 아니땐 굴뚝에 연기나랴.아름다움은 어떤장식도 필요치 않고 그 자체로써 충분하다.

* Il n'y a pas de règle sans exception.예외 없는 규칙은 없다.

* Il vaut mieux donner que recevoir.받는 것보다 주는 것이 낫다.

=옮긴 글=